Return to site

Servizi di traduzioni professionali

 Content Servizi di traduzione di brevetti Che cos’è il brevetto? Quali sono le tariffe di traduzione dei documenti per parola? Sicuramente sono da evitare i traduttori automatici, tanto convenienti quanto assolutamente inaffidabili e poco professionali. Questo tipo di traduzioni si richiedono solitamente in caso di documenti non ufficiali da presentare in sede straniera. Non tutti i tipi di traduzione sono uguali, per cui non esiste una soluzione valida in tutti i casi. Servizi di traduzione di brevetti La traduzione dei brevetti è un processo che richiede precisione, competenza tecnica e una profonda conoscenza del settore. Un brevetto è un documento legale che protegge un’invenzione o un’idea, garantendo al titolare diritti esclusivi sulla stessa. Pertanto, la sua traduzione deve essere perfetta e deve conservare lo stesso valore legale dell’originale. traduzioni tecniche traduzione applicano tariffe diverse, quindi, fai delle indagini per assicurarti che i prezzi siano calcolati in modo accurato. Ricorda che una traduzione di qualità superiore richiede l’esperienza di traduttori esperti, il che solitamente comporta costi più elevati. adattamento culturale considerato in ogni traduzione fornita. i nostri traduttori sulla base di un rigoroso processo di selezione e lavoriamo solo con traduttori che hanno almeno 5 anni di esperienza nella traduzione di brevetti e proprietà intellettuale. Che cos’è il brevetto? Siamo preparati su ogni settore che necessiti di traduzioni professionali, keyword selezionate per SEO e supporto tecnologico allo stato dell’arte, sempre mirato alla qualità del servizio. La presentazione di un’unica domanda presso l’Ufficio europeo dei brevetti consente di garantire la tutela del brevetto in tutti i ventisei Stati membri. Ciò semplifica le procedure e riduce i costi per i richiedenti che desiderano tutelare le loro invenzioni. In primis la qualità del lavoro, che deve essere svolto a un prezzo adeguato e in un lasso di tempo ragionevole. Dopo l’asseverazione il documento deve essere controfirmato da parte delle autorità competenti. In passato questa procedura doveva svolgersi presso un Ufficio Consolare, e comportava costi maggiori e tempistiche più lunghe. Offriamo servizi di traduzione certificata dei certificati di laurea triennale o magistrale. I nostri servizi di traduzione sono disponibili per i brevetti, per i documenti relativi alle cause legali, e per la documentazione scientifica. Lo sfruttamento diretto del brevetto è la forma più semplice per lo sfruttamento di un brevetto. Anche se molte volte la tentazione di risparmiare e utilizzare un traduttore automatico può essere forte, non bisogna mai sottovalutare le insidie della traduzione. Il nostro studio vi offre traduzioni in oltre 50 combinazioni linguistiche e trattiamo ogni giorno documenti e testi molto diversi per tipologia e settore. Le traduzioni nelle lingue del primo gruppo, ad esempio italiano-inglese, italiano-spagnolo, francese-italiano, ecc. Hanno un costo decisamente inferiore rispetto ad altre lingue come l’arabo, il giapponese o altre meno frequenti. Mercury offre servizi di traduzione di alta qualità per soddisfare tutte le tue esigenze linguistiche. È possibile ridurre il costo della traduzione dei documenti utilizzando software di traduzione, o strumenti CAT, che comportano la creazione di una memoria di traduzione. Ha inizio con la presentazione di una domanda internazionale e termina con la concessione di un brevetto nazionale e/o territoriale. Nel sistema italiano non è prevista la procedura di opposizione (se il brevetto è concesso, i terzi non possono opporsi, come invece accade per il brevetto europeo). Per depositare il brevetto occorre innanzitutto preparare una descrizione tecnica che metta in risalto lo scopo dell’invenzione, le carenze relative all’attuale stato della tecnica e i problemi tecnici che si intendono risolvere per mezzo dell’invenzione. I documenti devono essere modificabili, quindi devono avere formati di file come DOC, XLS, PPT, PDF, Indesign, XML, SGML, HTML, solo per citarne alcuni. Se il documento è in un formato modificabile, sarà possibile elaborare file più complessi, che includano foto, grafici/tabelle e/o altri elementi grafici. Se il documento è una scansione non modificabile o è scritto a mano, sarà necessario un maggior lavoro, il che comporterà un prezzo superiore, dovuto alla corretta riproduzione della formattazione o alla pubblicazione desktop (DTP). Le traduzioni di alta qualità richiedono traduttori qualificati con una significativa esperienza e, spesso, con specializzazioni nei vari settori, il che ne aumenta il costo. La traduzione del brevetto deve essere eseguita da un traduttore professionista che sia in possesso di specifiche competenze linguistiche e tecniche. I prezzi delle traduzioni sono determinati da tanti fattori da prendere in considerazione, che possono aumentare di molto le tariffe delle traduzioni. In alcuni casi si possono raggiungere costi molto elevati, fino anche ai 18 centesimi a parola. Se si prende in considerazione il Tariffometro di Turner, per capire come si fa il conteggio della media delle tariffe (a parola, a riga e a cartella) per le varie tipologie di testo, ci si può fare un’idea più chiara dei prezzi del mercato. Ovviamente, va ricordato che sia il traduttore professionale che l’agenzia, preventivano il prezzo delle traduzioni di un qualsiasi documento considerando anche un’altra serie di fattori e, dunque, il Tariffometro può esserti utile solo in parte a farsi un’idea generica del costo da aspettarsi. Se scegli un’agenzia di traduzioni, ti consigliamo di cercare un fornitore che sia certificato ISO o accreditato da un’associazione di traduzioni. Ti conviene anche controllare le recensioni online per assicurarti di scegliere il servizio più efficiente. Per richiedere la traduzione di un certificato di laurea o di un diploma ti puoi rivolgere a un’agenzia di traduzioni professionale o direttamente a un traduttore professionista. La sede dell’Ufficio Europeo dei Brevetti (UEB), conosciuto internazionalmente come European Patent Office (EPO), è a Monaco di Baviera; un’altra sede si trova all’Aja, cui fa capo un’agenzia distaccata a Berlino e un’altra a Vienna. È possibile presentare una domanda di brevetto europeo presso una di queste sedi, oppure, nel caso in cui lo permetta la legislazione degli Stati Contraenti, presso l’ufficio centrale di proprietà industriale o altra autorità competente interna agli stati interessati. La maggior parte dei paesi, tra cui le nazioni europee, applica il principio del “first-to-file”, secondo il quale il diritto al brevetto spetta al soggetto che per primo ne ha depositato la domanda.

Servizi di traduzione di brevetti|Che cos’è il brevetto?|Quali sono le tariffe di traduzione dei documenti per parola?|traduzioni tecniche|adattamento culturale considerato in ogni traduzione fornita.